Apology of Fear: Calixto Bieito’s King Lear

Authors

Keywords:

Calixto Bieito, fear, otherness, postmodernism, violence, William Shakespeare

Abstract

On the three occasions that Calixto Bieito staged Shakespeare’s character
Lear he brought out the perplexity of fear which is expressed by a backlash
against the loss of our own authority and, therefore, against the destruction
of our own identity. And in line with a post-dramatic discourse that codifies
performative simulation starting from the real thing, in his stage proposals
the director reflects a post-modern conception of Lear’s regime and identity
crisis. This paper offers a cross-sectional analysis of El rei Lear (Teatre Romea,
2004), Forests (Barcelona Internacional Teatre, 2012) and Lear (Opéra
National de Paris, 2016) based on a series of considerations in the world of
thought which find a solution for the survival of the individual and the legitimation
of violence against the other in abjection.

Author Biography

Héctor Mellinas, University of Barcelona, Department of Linguistic and Literary Education Barcelona, Spain.

The author holds a degree in Catalan Philology (UB, 2014) and a master’s degree
in Advanced Studies in Catalan Language and Literature (UAB /UB, 2015). He has participated in
several conferences and has published papers on the work of Calixto Bieito and Carles Santos, among
others. He is currently working on an edition of the complete plays of Joan Brossa (Arola Editors).

References

Améry, Jean. Más allà de la culpa y la expiación. Tentativas de superación de una víctima de la violencia. Traducció de l’alemany d’Enrique Ocaña. Edició original: Jenseits von Schuld und Sühne. Bewältigungsversuche eines Überwältigten (1977). Valencia: Pre-textos, 2001.

— Revuelta y resignación. Acerca del envejecer. Traducció de l’alemany de Marisa Siguan Boehmer i Eduardo Aznar Anglès. Edició original: Über das Altern. Revolte und Resignation (1968). Valencia: Pre-textos, 2011.

Arendt, Hannah. Sobre la violència. Traducció de l’anglès de Guillermo Solana. Edició original: On Violence (1970). Madrid: Alianza, 2005.

Auer, Bettina. «L’enfer sur terre». A: Lear. Aribert Reimann, París: Opéra National de Paris, 2016, p. 92-95.

Bloom, Harold. Shakespeare. La invención de lo humano. Traducció de l’anglès de Tomás Segovia. Edició original: Shakespeare: The Invention of the Human (1998). Barcelona: Anagrama, 2002.

Bond, Edward. «Lear». A: Plays: Two, Londres: Methuen Drama, 1978, p. 1-102.

Butler, Judith. Lenguaje, poder e identidad. Traducció de l’anglès de Javier Sáez i Beatriz Preciado. Edició original: Excitable Speech. A politics of the Performative (1997a). Madrid: Síntesis, 2009.

— Mecanismos psíquicos del poder. Teorías sobre la sujeción. Traducció de l’anglès de Jacqueline Cruz. Edició original: The Psychic Life of Power. Theories in Subjection (1997b). Madrid: Cátedra, 2016.

Delgado, Maria M. «Calixto Bieito. A Catalan Director on the International Stage». A: TheatreForum 26. San Diego: University of California, 2005, p. 10-24.

— «Calixto Bieito. Staging excess in, across and through Europe». A: Maria M. Delgado i Dan Rebellato (eds.): Contemporary European Theatre Directors. Oxon: Routledge, 2010, p. 277-297.

Fischer-Lichte, Erika. Semiótica del teatro. Traducció de l’alemany d’Elisa Briega Villarrubia. Edició original: Semiotik des Theaters (1983). Madrid: Arco/Libros, 1999.

— Estética de lo performativo. Traducció de l’alemany de Diana González Martín i David Martínez Perucha. Edició original: Ästhetik des Performativen (2004). Madrid: Abada, 2014.

Girard, René. La violencia y lo sagrado. Traducció del francès de Joaquín Jordá. Edició original: La violence et le sacre (1972). Barcelona: Anagrama, 1983.

— Shakespeare. Los fuegos de la envidia. Traducció del francès de Joaquín Jordá. Edició original: Shakespeare. Les feux de l’envie (1990). Barcelona: Anagrama, 2016.

Gómez Sánchez, Begoña. La dramaturgia contemporánea de Calixto Bieito. Tesi doctoral inèdita dirigida per Eduardo Pérez-Rasilla Bayo. Madrid: Universidad Carlos III, 2016

González Martín, Diana. «Límits i limitacions del pensament europeu: el teatre contemporani com a espai habitable». A: Núria Santamaria (ed.): De fronteres i arts escèniques. Lleida: Punctum/GRAE, p. 435-444.

Grossman, Evelyne. La défiguration. Artaud - Beckett - Michaux. París: Minuit: 2004.

Henneberg, Claus H. «Écrire Shakespeare». A: Lear. Aribert Reimann. París: Opéra National de Paris, 2016, p. 70-73.

Jameson, Fredric. Teoría de la postmodernidad. Traducció de l’anglès de Celia Montolío Nicholson i Ramón del Castillo. Edició original: Postmodernism, or the Cultural Logic of Late Capitalism (1991). Madrid: Trotta, 2016.

Kott, Jan. Shakespeare, nuestro contemporáneo. Traducció del polonès de Katarzyna Olszewska Sonnenberg i Sergio Trigán. Edició original: Szekspir Współczesny (1965). Barcelona, Alba, 2007.

Kristeva, Julia. Pouvoirs de l’horreur. Essai sur l’abjection. París: Seuil, 1980.

Lehmann, Hans-Thies. Teatro post-dramático. Traducció de l’alemany de

Diana González [et al.]. Edició original: Postdramatisches Theater (1999).

Murcia: CENDEAC , 2013.

McLuskie, Kathleen E. «Forests». A: Paul Edmondson, Paul Prescott i Erin Sullivan (eds.): A Year of Shakespeare. Re-living the World Shakespeare Festival. Londres: Bloomsbury, 2013, p. 249-252.

Shakespeare, William. El rei Lear. Traducció de l’anglès de Joan Sellent. Edició original: King Lear (1606). Barcelona: Quaderns Crema, 2008.

Žižek, Slavoj. Bienvenidos al desierto de lo real. Traducció de l’anglès de Cristina Vega Solís. Edició original: Welcome to the Desert of the Real (2002). Madrid: Akal,

Published

30-01-2019

Issue

Section

Analysis